Zinnia / ジニア 2024 FW

Zinnia / ジニア 2024 FW

ジニアは日本名では百日草と呼び、半年間という長い期間咲き続ける花です。
私の庭でも初夏に植えた株が、種を落としたくさん増え冬の始まりまで咲いてくれていました。
今回のシリーズの花部分に使用したパーツに出会ったときに、すぐにイメージが湧いたのは
半年間の庭のジニアと過ごした日々があったからだと思います。
.
.

La fleur Zinnia s’appelle Hyakunichi-so en japonais, cela veut dire la plante de cent jours, car cette fleur reste fleurie pendant plusieurs mois.

 

J’ai planté ces fleurs en début d’été dans notre jardin, elles se sont multipliées en laissant beaucoup de graines et les fleurs sont restées jusqu’au début de l’hiver.

Lorsque j’ai trouvé les matériaux que j’ai utilisé pour cette collection, j’ai tout de suite pensé à cette fleur comme thème.
Je pense que c’est parce que j’ai passé 6 mois à regarder cette fleur dans notre jardin.

 

.

.

 

The Zinnia flower is called Hyakunichi-so in Japanese, which means the hundred-day plant, because this flower stays in bloom for several months.

I planted these flowers at the beginning of summer in our garden, they multiplied, leaving lots of seeds and the flowers remained until the start of winter.

When I found the materials I used for this collection, I immediately thought of this flower as a theme.

 

I think it’s because I spent 6 months looking at this flower in our garden.

七月 20, 2024
Pois de senteur / スイートピー 2024 FW

Pois de senteur / スイートピー 2024 FW

スイートピーは春の花ですが、日本では12月半ば頃から花屋さんでたくさんの品種を見かけるようになります。
薄く透けるような花びらの質感が美しくて今回の作品に落とし込みました。
ルネ・ラリックのガラスに見れるような柔らかな質感を思い、ヴィンテージのルーサイトを採用しました。
ルーサイトとは硬度の高い樹脂で作られているパーツです。
乳白のベースに花びらのテクスチャーが入ることでシフォン生地のような柔らかな印象にも感じられます。

 マメ科の植物特有のひょろひょろとした花姿も細いパーツで表現しています。
女性らしさを感じるシリーズとなりました。

花芯や花びらに水滴がついているように小さな細工をしています。

.

.

Le pois de senteur est une fleur de printemps, mais au Japon, on commence à les voir chez les fleuristes dès mi-décembre.
La beauté de ces pétales fins et presque transparents m’a donnée envie de créer cette collection.

Pour cette collection, j’ai voulu interpréter la texture douce de cette fleur, comme les verres de l’artiste René Lalique.
J’ai eu l’idée d’utiliser le lucite vintage pour le réaliser.
Le lucite est un matériel constitué d’une résine très dure.

 

La base de certaines pièces est blanche laiteuse.

En ajoutant la forme de la fleur par-dessus, ces pièces donnent l’impression d’une douceur similaire au tissu mousseline.
Vous trouverez également sa silhouette fine dans quelques pièces, qui est la forme typique de la famille de cette fleur.
Je trouve que cette collection a une grande part de féminité.

.

.

 

Sweet pea is a spring flower, but in Japan, we start seeing them in florists from mid-December.
The beauty of these fine and almost transparent petals made me want to create this collection.

 

For this collection, I wanted to interpret the soft texture of this flower, like the glasses of the artist René Lalique.
I had the idea of using vintage lucite to make it.

 

Lucite is a material made of a very hard resin.

The base of some pieces is milky white.
By adding the shape of the flower on top, these pieces give the impression of a softness similar to muslin fabric.

You will also find its slim silhouette in a few pieces, which is the typical shape of this flower’s family.
I find that this collection has a large element of femininity.

七月 20, 2024
Verres Soufflés / スフレガラス

Verres Soufflés / スフレガラス

今回、メインで使用したパーツにスフレガラスがあります。
スフレとはフランス語でふくらんだを意味し、中が空洞になっている繊細な吹きガラスのビーズです。
1900年頃から1930年頃までの短い期間にフランスで作られていました。
オートクチュールドレスの縫い付け用の材料として用いられていた記録が残っています。製法が伝えられていない為、今では作る事のできない貴重なアンティークパーツです。
スフレガラスの良いところはとても軽く、顔料がガラスに練り込まれているので色が変わることがありません。
お取り扱いには繊細さが必要ですがそれでも手元に置いておきたいそんな魅力が詰まっています。

 

スフレガラスを光に当てると吹きガラスのテクスチャーが現れます。

100年前の作り手の空気感が伝わるようでなんとも言えない高揚感を感じます。

古い物は、それだけで物語があるようで大切に感じます。

色々と思いを巡らせて楽しみたいですね。

.
.

Les verres soufflés sont un des matériaux que j’ai le plus utilisé cette saison.
Ce sont des perles en verre délicates qui sont vides à l’intérieur.
Ils ont été fabriqués en France seulement entre les années 1900-1930.
À cette époque, ils auraient été utilisés pour être brodés sur des robes haute-couture.
Ce sont des matériaux rares qu’on ne produit plus, car les fabricants de l’époque ont gardé leur méthode de fabrication secrète.

 

Les qualités de ces verres sont la légèreté et la couleur qui ne ne bougent pas, car le pigment est mélangé avec le verre lors de fabrication.

Ils sont magnifiques et cela vaut le coup de les garder, même s’il faut les traiter avec le plus grand soin parce qu’ils sont fragiles,

 

À travers la lumière, on voit la texture typique de ce verre.
Quand je le vois, je m’imagine voyager à l’époque où ces verres étaient fabriqués, il y a 100 ans, cela me rend heureuse.

J’ai l’impression que les vieilles choses ont chacune une histoire, qui les rend précieuses.

J’espère que cette collection vous donnera de l’inspiration.

.

.

 

Blown glass is one of the materials I used the most this season.
These are delicate glass beads that are empty inside.
They were made in France only between the years 1900-1930.
At that time, they would have been used to be embroidered on haute couture dresses.

These are rare materials that are no longer produced, because the manufacturers of the time kept their manufacturing method secret.

The qualities of these glasses are lightness and the color does not move, because the pigment is mixed with the glass during manufacturing.
They are beautiful and worth keeping, even if you have to treat them with the greatest care because they are fragile,
Through the light we see the typical texture of this glass.

 

When I see it, I imagine traveling to the time when these glasses were made, 100 years ago, it makes me happy.

I feel like old things each have a story, which makes them valuable.
I hope this collection gives you inspiration.

七月 20, 2024
2024Fall Winter テーマ ” Thème de la collection: “Usurai – glaces fines,薄氷(うすらい)”

2024Fall Winter テーマ ” Thème de la collection: “Usurai – glaces fines,薄氷(うすらい)”

 

 今年の冬は暖かくて雪が積もっては消え、積もっては消える合間に、

雪解けの澄んだ水や氷が輝く景色に目を奪われました。
木々に付いた薄い氷はほんの少し触れただけでもすぐになくなってしまう

そんな儚さのある美しい景色の美しさに惹かれ、
完成したコレクションとなりました。

 

.
Cette année, nous avons eu un hiver assez doux.

La neige ne restait pas longtemps, mais il re neigeait régulièrement et puis elle fondait…

 J’ai été fascinée par la beauté de cette neige qui se transforme en eau et par la glace qui brille.

La glace sur les branches des arbres est tellement fine et fragile qu’elle fond facilement dès que je la touche.

Cette collection est inspirée par ces beaux paysages éphémères.

.

.

 

This year we had a fairly mild winter.
The snow didn’t stay long, but it snowed again regularly and then it melted…
I was fascinated by the beauty of the snow turning into water and the ice shining.

 The ice on the tree branches is so thin and fragile that it melts easily as soon as I touch it.
This collection is inspired by these beautiful ephemeral landscapes.

七月 20, 2024
2024 SS Perles vintage en verre-ヴィンテージガラスパール-

2024 SS Perles vintage en verre-ヴィンテージガラスパール-

Nous utilisons beaucoup de perles vintage en verre, mais aujourd'hui, c'est de plus en plus difficile de les trouver par manque de stock sur le marché.

La majorité des perles vintage que je choisis ont été fabriquées au Japon il y a plus de 50 ans.
À l'époque, toutes ces perles en verre sont fabriquées à la main une par une.
C'est pour cela qu'aucune perle n'est identique, ce qui donne leur charme.
Parmi les larges choix de tailles, celles de moins de 4 mm sont particulièrement rares.  
Pour cette collection, j'ai utilisé les perles de 3,5 mm qui ont été conservées dans des stocks dormants d’usine.
Elles ont une belle texture en surface

J'ai l'impression que les vieilles choses ont chacune une histoire, qui les rend précieuses.
J'espère que cette collection vous donnera de l’inspiration.

.

.

We use a lot of vintage glass beads, but today it is more and more difficult to find them due to lack of stock on the market.

The majority of vintage beads I choose were made in Japan over 50 years ago.
At the time, all these glass beads are handmade one by one.
This is why no two pearls are identical, which gives them their charm.
Among the wide choice of sizes, those less than 4 mm are particularly rare.
For this collection I used the 3.5mm beads that were kept in factory dormant stock.
They have a nice texture on the surface

I feel like old things each have a story, which makes them valuable.
I hope this collection gives you inspiration.

.

.

モンシロのコレクションにはたくさんのヴィンテージガラスパー流が使われていますが、だんだんと市場に数が少なくなって来ていて買い付けることが難しくなって来ています。

私が好んで使用するヴィンテージのパールの多くが、日本製で50年以上前のものです。
当時はガラス玉ひとつひとつをバーナーワークを用い、手巻きで作っていました。
一粒一粒の表情がそれぞれ異なるのがとても魅力的です。
サイズは様々ありますが、4ミリ以下の小さいものはとても希少です。
今回のコレクションでは工場で保存されていたデットストックの3.5ミリ玉を使用しています。
表面の質感がとても美しいパールです。

古い物は、それだけで物語があるようで大切に感じます。
色々と思いを巡らせて楽しみたいですね。

二月 18, 2024
2024 SS Point de couture-ステッチ-

2024 SS Point de couture-ステッチ-

J'ai créé cette série nostalgique qui fait penser à une broderie en perle.

En général, notre collection est réalisée à la main par nos artisans, ils posent les perles une par une comme une broderie sur une base métallique.
Ces pièces dessinées avec réflexion et montées à la main donnent une touche chaleureuse et artisanale.

Sur ces pièces faites soigneusement, j'ai ajouté des motifs de porte-bonheur comme une abeille et un muguet.

.

.

I created this nostalgic series which is reminiscent of bead embroidery.

In general, our collection is made by hand by our artisans, they place the beads one by one like embroidery on a metal base.
These thoughtfully designed and hand-assembled pieces give a warm, artisanal touch.

On these carefully made pieces, I added lucky charm motifs like a bee and a lily of the valley.

.

.

ビーズで刺繍をしたようなどこか懐かしさを感じる
デザインに仕上げたシリーズです。

モンシロの繊細なアイテムは、職人がひとつひとつビーズを刺繍のように金属の土台を縫うように留めつけて作っています。
手作業で作られるこだわりのデザインは人の手の温かみを感じます。
大切に作られたパーツに幸運のアイテムである蜂とスズランのモチーフを飾りました。

二月 18, 2024
2024SS Iris-アイリス-

2024SS Iris-アイリス-

J’aime beaucoup Iris qui est la famille des Iridacées.
Elle a une silhouette fine.
J’en cultive quelques-unes dans mon jardin.

Lorsque elle commence à avoir des bourgeons, c’est bientôt la saison de la pluie.
La saison de pluie arrive quand elle fleurit.
Ses pétales brillent avec la pluie.

Sur les pièces, j’ai ajouté une touche délicate pour donner l’impression qu’il y a des gouttes sur le noyau des fleurs et des pétales.

.

.

I really like Iris which is from the Iridaceae family.
She has a slim figure.
I grow a few in my garden.

When it starts to have buds, it is almost the rainy season.
The rainy season comes when it blooms.
Its petals shine with the rain.

On the pieces, I added a delicate touch to make it look like there are drops on the core of the flowers and petals.

.

.

アヤメ科の花のすらりとした花姿がとても好きで、いくつか育てています。

アイリスの蕾がつき始めると雨の季節が近いことを感じます。
花が咲く頃雨季に入りますが、花びらに水滴が光ってそれはそれは美しいです。


花芯や花びらに水滴がついているように小さな細工をしています。

二月 18, 2024
2024SS Sankayo (Fleur squelette)-サンカヨウ-

2024SS Sankayo (Fleur squelette)-サンカヨウ-

J’ai créé cette série en imaginant la fleur “Sankayo”.
Sankayo est une fleur blanche qui devient transparente quand elle est mouillée
Ses pétales deviennent transparentes lorsqu’il pleut, on dirait que c’est une petite fleur en verre.

Pour cette série, j’ai utilisé des matériaux anciens comme des verres soufflés ou des fleurs en verre fait main.
Ce sont des matériaux rares qu’on ne produit plus, car les fabricants de l’époque ont gardé leur méthode de fabrication secrète.

Je ne peux donc pas savoir comment était fait ce verre soufflé, mais ce sont des perles en verre délicates qui sont vides à l'intérieur.
Les fleurs en verre sont également fabriquées à la main, elles sont minutieuses et rendent cette série très belle.

.

.

I created this series by imagining the “Sankayo” flower.
Sankayo is a white flower that becomes transparent when wet
Its petals become transparent when it rains, it looks like it's a little glass flower.

For this series, I used old materials like blown glass or handmade glass flowers.
These are rare materials that are no longer produced, because the manufacturers of the time kept their manufacturing method secret.

So I can't know how this blown glass was made, but they are delicate glass beads that are empty inside.
The glass flowers are also handmade, they are meticulous and make this series very beautiful.

.

.

水に濡れると透明になる花 ”サンカヨウ” をイメージしています。
普段は白いのですが雨に打たれると花びらが透明になり、ガラス細工のようです。


昔フランスで作られていたスフレガラスや、手作業で作られたガラスフラワーなど
当時の工法などが明かされていない為、今では作る事ができない貴重なパーツを使っています。

スフレガラスの作り方は独自のもので公開されていないのですが
中が空洞になっているとても繊細なガラスビーズです。
ガラスフラワーもバーナーワークで手作業で作らレているのですが
一つ一つの細工が細かくとても美しい仕上がりとなりました。

二月 18, 2024
2024 Spring Summer  Thème de la collection: “Amaai - Pause entre deux pluies”コレクションテーマ「雨間(あまあい)」

2024 Spring Summer Thème de la collection: “Amaai - Pause entre deux pluies”コレクションテーマ「雨間(あまあい)」

C’était la saison de la pluie au moment où je créais cette collection.
J’aime beaucoup cette saison, c'est la période où les plantes poussent et fleurissent de manière incroyable.
Plus il pleut, plus leur couleur verte devient foncée et belle.
La beauté de la vue par la fenêtre et du paysage couvert par l’eau pendant la pause entre deux pluies me fascine.

J'ai voulu réaliser une collection belle et rafraîchissante en utilisant des matériaux vintage rares et précieux.

.

.

It was the rainy season when I created this collection.
I really like this season, it’s the time when plants grow and flower in incredible ways.
The more it rains, the darker and more beautiful their green color becomes.
The beauty of the view out the window and the landscape covered by water during the break between two rains fascinates me.

I wanted to create a beautiful and refreshing collection using rare and precious vintage materials.

.

.

製作をしている期間、アトリエの周りは雨の季節でした。
この時期は、植物が力強く成長する時期で雨が降るたびに緑が深くなっていくようで
私はこの季節が大好きです。
雨が降っている時の窓からの景色や雨間に見れる水に濡れた景色がとても美しいのです。

とても貴重なヴィンテージパーツを使い、
瑞々しい美しさを表現したコレクションとなりました。

二月 18, 2024
2023 FW Un design dont on ne se lasse pas ~長く愛せるデザイン~

2023 FW Un design dont on ne se lasse pas ~長く愛せるデザイン~

- Un design dont on ne se lasse pas

Créer des designs intemporel, c'est un de mes objectifs depuis le début de la marque Monshiro.
J'essaie toujours de créer des collections qu'on aurait envie de porter pendant plusieurs années et jusqu’à un âge avancé.

Je propose cette saison une série avec un design simple et intemporel constitué d'argent de Karen et que vous pouvez porter quotidiennement.
L'argent de Karen est un argent pur fabriqué avec la technique du groupe ethnique tibéto-birman "Karen".
Ce sont des pièces légères et avec une texture douce, vous pouvez les porter facilement tous les jours et pour longtemps.

J'ai également créé des pièces plus sophistiquées, comme des colliers en perles de verre vintage ou aussi une série en grive avec un ornement vintage en forme d'oiseau.
Ce sont des pièces avec un style intemporel, comme les bijoux que l’on peut trouver chez les antiquaires.


Creating timeless designs has been one of my goals since the beginning of the Monshiro brand.
I always try to create collections that you would want to wear for several years and into old age.

I propose this season a series with a simple and timeless design made of silver from Karen and that you can wear daily.
Karen silver is pure silver made with the technique of the Tibeto-Burmese "Karen" ethnic group.
They are light pieces and with a soft texture, you can wear them easily every day and for a long time.

I have also created more sophisticated pieces, such as vintage glass bead necklaces or also a thrush series with a vintage bird-shaped ornament.
They are pieces with a timeless style, like the jewelry that can be found in antique shops.


長く愛せるデザイン

ブランドを始めた頃から、長く愛せる物を作ることをデザインの基本としています。
何年経っても、歳を重ねてもずっと使い続けたいと思える物を作りたいと思っています。

デイリーに使える、普遍的でシンプルなデザインのカレンシルバーのシリーズ。
カレンシルバーとは、タイやミャンマーの山間民族であるカレン族が伝統技術で作る高純度のシルバーです。
軽く、温かみのある質感で長い間定番のアイテムとして使っていただけると思います。

ヴィンテージガラスパールのネックレスや、ヴィンテージのバードチャームを使用したツグミのシリーズなど
ノーブルな印象のアイテムもずっと愛用できるデザインです。
蚤の市で出会ったような佇まいの素敵なネックレスやピアスです。
お手入れしながら大切に、長く使っていただけたらと思います。
八月 26, 2023
2023 FW  Pensée et marguerite ~パンジーとマーガレット~

2023 FW Pensée et marguerite ~パンジーとマーガレット~

Pensée et marguerite

Le matin d’hiver, notre jardin est recouvert de givre.
Ce givre gèle la pensée comme la marguerite qui brillent avec la lumière.
On peut profiter de cette belle scène seulement avant le lever de soleil.

Le matin où il y a du givre, les herbes et les fleurs sur la terre sont entourées joliment par la glace et on dirait que c'est une dentelle.
Elle fond dès que l'on la touche, alors je m'amuse juste à la regarder.
J'ai réalisé cette collection en imaginant la glace qui brille comme une dentelle.



On a winter morning, our garden is covered in frost.
This frost freezes thought like the daisy that shines with light.
One can enjoy this beautiful scene only before sunrise.

In the morning when there is frost, the grasses and flowers on the ground are surrounded by the ice nicely and it looks like a lace.
It melts as soon as you touch it, so I just have fun watching it.
I made this collection by imagining ice cream that shines like lace.


パンジーとマーガレット

庭に初霜が降りて、植え込みのパンジーやマーガレットが凍てつきキラキラと輝きます。
朝日が出て気温が上がるまでの一瞬の美しい姿です。
霜が降りた朝は、地面の草花が氷に縁取られてまるでレースのように見えます。
触ると溶けてしまうので、そっと見るだけ。とても好きな時間です。

レースのように、氷が輝く様をとイメージして仕上げました。
八月 26, 2023
2023 FW Branches ~ブランチ~

2023 FW Branches ~ブランチ~

- Branches -

Ce sont les gouttes d'eau sur la branche et la neige qui m'ont inspiré pour créer cette série.

En plein hiver, les arbres sans feuilles sont sombres et j'ai l'impression que les branches se reposent et attendent tranquillement l'arrivée du printemps.

Quand il pleut le soir, les branches gèlent le lendemain matin et le soleil les illumine.
Quand il neige, les branches sont couvertes de neige et on dirait que ce sont des fleurs blanches.
J'aime beaucoup ces paysages et c'est un plaisir chaque année de le voir.

J'ai choisi les perles noires mat pour représenter les branches d'hiver et j'ai créé des franges en composant les perles une par une.

 

It was the drops of water on the branch and the snow that inspired me to create this series.

In the middle of winter, the leafless trees are dark and I have the impression that the branches are resting and quietly awaiting the arrival of spring.

When it rains in the evening, the branches freeze the next morning and the sun illuminates them.
When it snows, the branches are covered with snow and they look like white flowers.
I love these landscapes and it is a pleasure to see it every year.

I chose matte black beads to represent the winter branches and I created fringes by composing the beads one by one.

 

ブランチ

木の枝に着いた水の滴や、積もった雪から着想したシリーズです。

冬が深まり葉が落ちた木々は黒く、静かに枝を休ませて春を待っているようです。

夜、冷たい雨が降ると朝には枝が凍り、朝日を受けキラキラと輝きます。
雪が降ると枝に積もった雪で木々は白い花が満開に咲いたようになります。
毎年この景色が見れる事が待ち遠しいのです。

マットな黒いビーズで冬の枝姿を表現し、ひとつひとつビーズを編み込んでフリンジを作っています。
八月 26, 2023