2024 SS Perles vintage en verre-ヴィンテージガラスパール-

2024 SS Perles vintage en verre-ヴィンテージガラスパール-

Nous utilisons beaucoup de perles vintage en verre, mais aujourd'hui, c'est de plus en plus difficile de les trouver par manque de stock sur le marché.

La majorité des perles vintage que je choisis ont été fabriquées au Japon il y a plus de 50 ans.
À l'époque, toutes ces perles en verre sont fabriquées à la main une par une.
C'est pour cela qu'aucune perle n'est identique, ce qui donne leur charme.
Parmi les larges choix de tailles, celles de moins de 4 mm sont particulièrement rares.  
Pour cette collection, j'ai utilisé les perles de 3,5 mm qui ont été conservées dans des stocks dormants d’usine.
Elles ont une belle texture en surface

J'ai l'impression que les vieilles choses ont chacune une histoire, qui les rend précieuses.
J'espère que cette collection vous donnera de l’inspiration.

.

.

We use a lot of vintage glass beads, but today it is more and more difficult to find them due to lack of stock on the market.

The majority of vintage beads I choose were made in Japan over 50 years ago.
At the time, all these glass beads are handmade one by one.
This is why no two pearls are identical, which gives them their charm.
Among the wide choice of sizes, those less than 4 mm are particularly rare.
For this collection I used the 3.5mm beads that were kept in factory dormant stock.
They have a nice texture on the surface

I feel like old things each have a story, which makes them valuable.
I hope this collection gives you inspiration.

.

.

モンシロのコレクションにはたくさんのヴィンテージガラスパー流が使われていますが、だんだんと市場に数が少なくなって来ていて買い付けることが難しくなって来ています。

私が好んで使用するヴィンテージのパールの多くが、日本製で50年以上前のものです。
当時はガラス玉ひとつひとつをバーナーワークを用い、手巻きで作っていました。
一粒一粒の表情がそれぞれ異なるのがとても魅力的です。
サイズは様々ありますが、4ミリ以下の小さいものはとても希少です。
今回のコレクションでは工場で保存されていたデットストックの3.5ミリ玉を使用しています。
表面の質感がとても美しいパールです。

古い物は、それだけで物語があるようで大切に感じます。
色々と思いを巡らせて楽しみたいですね。

février 18, 2024
2024 SS Point de couture-ステッチ-

2024 SS Point de couture-ステッチ-

J'ai créé cette série nostalgique qui fait penser à une broderie en perle.

En général, notre collection est réalisée à la main par nos artisans, ils posent les perles une par une comme une broderie sur une base métallique.
Ces pièces dessinées avec réflexion et montées à la main donnent une touche chaleureuse et artisanale.

Sur ces pièces faites soigneusement, j'ai ajouté des motifs de porte-bonheur comme une abeille et un muguet.

.

.

I created this nostalgic series which is reminiscent of bead embroidery.

In general, our collection is made by hand by our artisans, they place the beads one by one like embroidery on a metal base.
These thoughtfully designed and hand-assembled pieces give a warm, artisanal touch.

On these carefully made pieces, I added lucky charm motifs like a bee and a lily of the valley.

.

.

ビーズで刺繍をしたようなどこか懐かしさを感じる
デザインに仕上げたシリーズです。

モンシロの繊細なアイテムは、職人がひとつひとつビーズを刺繍のように金属の土台を縫うように留めつけて作っています。
手作業で作られるこだわりのデザインは人の手の温かみを感じます。
大切に作られたパーツに幸運のアイテムである蜂とスズランのモチーフを飾りました。

février 18, 2024
2024SS Iris-アイリス-

2024SS Iris-アイリス-

J’aime beaucoup Iris qui est la famille des Iridacées.
Elle a une silhouette fine.
J’en cultive quelques-unes dans mon jardin.

Lorsque elle commence à avoir des bourgeons, c’est bientôt la saison de la pluie.
La saison de pluie arrive quand elle fleurit.
Ses pétales brillent avec la pluie.

Sur les pièces, j’ai ajouté une touche délicate pour donner l’impression qu’il y a des gouttes sur le noyau des fleurs et des pétales.

.

.

I really like Iris which is from the Iridaceae family.
She has a slim figure.
I grow a few in my garden.

When it starts to have buds, it is almost the rainy season.
The rainy season comes when it blooms.
Its petals shine with the rain.

On the pieces, I added a delicate touch to make it look like there are drops on the core of the flowers and petals.

.

.

アヤメ科の花のすらりとした花姿がとても好きで、いくつか育てています。

アイリスの蕾がつき始めると雨の季節が近いことを感じます。
花が咲く頃雨季に入りますが、花びらに水滴が光ってそれはそれは美しいです。


花芯や花びらに水滴がついているように小さな細工をしています。

février 18, 2024
2024SS Sankayo (Fleur squelette)-サンカヨウ-

2024SS Sankayo (Fleur squelette)-サンカヨウ-

J’ai créé cette série en imaginant la fleur “Sankayo”.
Sankayo est une fleur blanche qui devient transparente quand elle est mouillée
Ses pétales deviennent transparentes lorsqu’il pleut, on dirait que c’est une petite fleur en verre.

Pour cette série, j’ai utilisé des matériaux anciens comme des verres soufflés ou des fleurs en verre fait main.
Ce sont des matériaux rares qu’on ne produit plus, car les fabricants de l’époque ont gardé leur méthode de fabrication secrète.

Je ne peux donc pas savoir comment était fait ce verre soufflé, mais ce sont des perles en verre délicates qui sont vides à l'intérieur.
Les fleurs en verre sont également fabriquées à la main, elles sont minutieuses et rendent cette série très belle.

.

.

I created this series by imagining the “Sankayo” flower.
Sankayo is a white flower that becomes transparent when wet
Its petals become transparent when it rains, it looks like it's a little glass flower.

For this series, I used old materials like blown glass or handmade glass flowers.
These are rare materials that are no longer produced, because the manufacturers of the time kept their manufacturing method secret.

So I can't know how this blown glass was made, but they are delicate glass beads that are empty inside.
The glass flowers are also handmade, they are meticulous and make this series very beautiful.

.

.

水に濡れると透明になる花 ”サンカヨウ” をイメージしています。
普段は白いのですが雨に打たれると花びらが透明になり、ガラス細工のようです。


昔フランスで作られていたスフレガラスや、手作業で作られたガラスフラワーなど
当時の工法などが明かされていない為、今では作る事ができない貴重なパーツを使っています。

スフレガラスの作り方は独自のもので公開されていないのですが
中が空洞になっているとても繊細なガラスビーズです。
ガラスフラワーもバーナーワークで手作業で作らレているのですが
一つ一つの細工が細かくとても美しい仕上がりとなりました。

février 18, 2024
2024 Spring Summer  Thème de la collection: “Amaai - Pause entre deux pluies”コレクションテーマ「雨間(あまあい)」

2024 Spring Summer Thème de la collection: “Amaai - Pause entre deux pluies”コレクションテーマ「雨間(あまあい)」

C’était la saison de la pluie au moment où je créais cette collection.
J’aime beaucoup cette saison, c'est la période où les plantes poussent et fleurissent de manière incroyable.
Plus il pleut, plus leur couleur verte devient foncée et belle.
La beauté de la vue par la fenêtre et du paysage couvert par l’eau pendant la pause entre deux pluies me fascine.

J'ai voulu réaliser une collection belle et rafraîchissante en utilisant des matériaux vintage rares et précieux.

.

.

It was the rainy season when I created this collection.
I really like this season, it’s the time when plants grow and flower in incredible ways.
The more it rains, the darker and more beautiful their green color becomes.
The beauty of the view out the window and the landscape covered by water during the break between two rains fascinates me.

I wanted to create a beautiful and refreshing collection using rare and precious vintage materials.

.

.

製作をしている期間、アトリエの周りは雨の季節でした。
この時期は、植物が力強く成長する時期で雨が降るたびに緑が深くなっていくようで
私はこの季節が大好きです。
雨が降っている時の窓からの景色や雨間に見れる水に濡れた景色がとても美しいのです。

とても貴重なヴィンテージパーツを使い、
瑞々しい美しさを表現したコレクションとなりました。

février 18, 2024
2023 FW Un design dont on ne se lasse pas ~長く愛せるデザイン~

2023 FW Un design dont on ne se lasse pas ~長く愛せるデザイン~

- Un design dont on ne se lasse pas

Créer des designs intemporel, c'est un de mes objectifs depuis le début de la marque Monshiro.
J'essaie toujours de créer des collections qu'on aurait envie de porter pendant plusieurs années et jusqu’à un âge avancé.

Je propose cette saison une série avec un design simple et intemporel constitué d'argent de Karen et que vous pouvez porter quotidiennement.
L'argent de Karen est un argent pur fabriqué avec la technique du groupe ethnique tibéto-birman "Karen".
Ce sont des pièces légères et avec une texture douce, vous pouvez les porter facilement tous les jours et pour longtemps.

J'ai également créé des pièces plus sophistiquées, comme des colliers en perles de verre vintage ou aussi une série en grive avec un ornement vintage en forme d'oiseau.
Ce sont des pièces avec un style intemporel, comme les bijoux que l’on peut trouver chez les antiquaires.


Creating timeless designs has been one of my goals since the beginning of the Monshiro brand.
I always try to create collections that you would want to wear for several years and into old age.

I propose this season a series with a simple and timeless design made of silver from Karen and that you can wear daily.
Karen silver is pure silver made with the technique of the Tibeto-Burmese "Karen" ethnic group.
They are light pieces and with a soft texture, you can wear them easily every day and for a long time.

I have also created more sophisticated pieces, such as vintage glass bead necklaces or also a thrush series with a vintage bird-shaped ornament.
They are pieces with a timeless style, like the jewelry that can be found in antique shops.


長く愛せるデザイン

ブランドを始めた頃から、長く愛せる物を作ることをデザインの基本としています。
何年経っても、歳を重ねてもずっと使い続けたいと思える物を作りたいと思っています。

デイリーに使える、普遍的でシンプルなデザインのカレンシルバーのシリーズ。
カレンシルバーとは、タイやミャンマーの山間民族であるカレン族が伝統技術で作る高純度のシルバーです。
軽く、温かみのある質感で長い間定番のアイテムとして使っていただけると思います。

ヴィンテージガラスパールのネックレスや、ヴィンテージのバードチャームを使用したツグミのシリーズなど
ノーブルな印象のアイテムもずっと愛用できるデザインです。
蚤の市で出会ったような佇まいの素敵なネックレスやピアスです。
お手入れしながら大切に、長く使っていただけたらと思います。
août 26, 2023
2023 FW  Pensée et marguerite ~パンジーとマーガレット~

2023 FW Pensée et marguerite ~パンジーとマーガレット~

Pensée et marguerite

Le matin d’hiver, notre jardin est recouvert de givre.
Ce givre gèle la pensée comme la marguerite qui brillent avec la lumière.
On peut profiter de cette belle scène seulement avant le lever de soleil.

Le matin où il y a du givre, les herbes et les fleurs sur la terre sont entourées joliment par la glace et on dirait que c'est une dentelle.
Elle fond dès que l'on la touche, alors je m'amuse juste à la regarder.
J'ai réalisé cette collection en imaginant la glace qui brille comme une dentelle.



On a winter morning, our garden is covered in frost.
This frost freezes thought like the daisy that shines with light.
One can enjoy this beautiful scene only before sunrise.

In the morning when there is frost, the grasses and flowers on the ground are surrounded by the ice nicely and it looks like a lace.
It melts as soon as you touch it, so I just have fun watching it.
I made this collection by imagining ice cream that shines like lace.


パンジーとマーガレット

庭に初霜が降りて、植え込みのパンジーやマーガレットが凍てつきキラキラと輝きます。
朝日が出て気温が上がるまでの一瞬の美しい姿です。
霜が降りた朝は、地面の草花が氷に縁取られてまるでレースのように見えます。
触ると溶けてしまうので、そっと見るだけ。とても好きな時間です。

レースのように、氷が輝く様をとイメージして仕上げました。
août 26, 2023
2023 FW Branches ~ブランチ~

2023 FW Branches ~ブランチ~

- Branches -

Ce sont les gouttes d'eau sur la branche et la neige qui m'ont inspiré pour créer cette série.

En plein hiver, les arbres sans feuilles sont sombres et j'ai l'impression que les branches se reposent et attendent tranquillement l'arrivée du printemps.

Quand il pleut le soir, les branches gèlent le lendemain matin et le soleil les illumine.
Quand il neige, les branches sont couvertes de neige et on dirait que ce sont des fleurs blanches.
J'aime beaucoup ces paysages et c'est un plaisir chaque année de le voir.

J'ai choisi les perles noires mat pour représenter les branches d'hiver et j'ai créé des franges en composant les perles une par une.

 

It was the drops of water on the branch and the snow that inspired me to create this series.

In the middle of winter, the leafless trees are dark and I have the impression that the branches are resting and quietly awaiting the arrival of spring.

When it rains in the evening, the branches freeze the next morning and the sun illuminates them.
When it snows, the branches are covered with snow and they look like white flowers.
I love these landscapes and it is a pleasure to see it every year.

I chose matte black beads to represent the winter branches and I created fringes by composing the beads one by one.

 

ブランチ

木の枝に着いた水の滴や、積もった雪から着想したシリーズです。

冬が深まり葉が落ちた木々は黒く、静かに枝を休ませて春を待っているようです。

夜、冷たい雨が降ると朝には枝が凍り、朝日を受けキラキラと輝きます。
雪が降ると枝に積もった雪で木々は白い花が満開に咲いたようになります。
毎年この景色が見れる事が待ち遠しいのです。

マットな黒いビーズで冬の枝姿を表現し、ひとつひとつビーズを編み込んでフリンジを作っています。
août 26, 2023
2023 FW Yukiyanagi (thunberg spiraea) ~ユキヤナギ~

2023 FW Yukiyanagi (thunberg spiraea) ~ユキヤナギ~

Yukiyanagi (thunberg spiraea)

Thunberg spiraea est un arbuste qui donne plein de petites fleurs blanches.
Son nom japonais "Yukiyanagi", dont "Yuki" veut dire la neige, est nommé par ces rameaux couverts de fleurs blanches qui font penser à la neige.

C'est au printemps que cet arbuste fleurit, mais la neige sur ces rameaux m’a fait pensé à ces fleurs et m'a donné l'idée de créer cette série.

À la création des pièces, j'ai choisi deux sortes de très petites perles pour rendre le style délicat et doux.
J'ai fait beaucoup de recherches afin de trouver la composition des perles pour réaliser la texture neigeuse.


Thunberg spiraea is a shrub that gives lots of small white flowers.
Its Japanese name "Yukiyanagi", of which "Yuki" means snow, is named by these twigs covered with white flowers that make you think of snow.

It is in the spring that this shrub flowers, but the snow on these branches made me think of these flowers and gave me the idea to create this series.

When creating the pieces, I chose two kinds of very small pearls to make the style delicate and soft.
I did a lot of research to find the composition of the beads to achieve the snowy texture.

ユキヤナギ

雪柳の和名は、小さな白い花が無数に咲く様子が
雪をまとったような姿に見えることからつけられたそうです。

ユキヤナギは春に咲く花なのですが、新雪が枝に積もった姿を見て
まるで花が咲いているように感じた事から完成したシリーズです。


繊細で優しいデザインに仕上げたかったので、2種類の極小のビーズを使用し
雪のようにふわふわとした質感を作り上げています。
雪のように見えるようにビーズの編み方や配置にとてもこだわりました。
août 26, 2023
Thème de la collection: “Scène”  2023 Fall Winter コレクションテーマ「シーン」

Thème de la collection: “Scène” 2023 Fall Winter コレクションテーマ「シーン」

Thème de la collection: “Scène”

Les belles choses que je vois sont dans les paysages de mon quotidien, la lumière matinale au réveil, le paysage de la rue où je passe tous les jours, ou encore la neige tombante que je vois à travers la fenêtre.

Le nouvelle collection est inspirée par ces paysages momentanés.



The beautiful things I see are in the landscapes of my daily life, the morning light when I wake up, the landscape of the street where I pass every day, or the falling snow I see through the window.

The new collection is inspired by these momentary landscapes.

 

「scene シーン」

朝起きて一番最初に目に入る光、毎日通る道の風景、ふと見た窓の外に舞い散る雪の美しさ。

私が見ている美しいものは、日々通り過ぎている景色の中にあります。

目の端に残っている一瞬の景色を落とし込んだコレクションです。

août 26, 2023
Thème de la collection: “Bouquets”  2023 コレクションテーマ「ブーケ」

Thème de la collection: “Bouquets” 2023 コレクションテーマ「ブーケ」

Cela fait 7 ans que je fais du jardinage.
Les arbres et les fleurs ont bien grandi et du printemps à l’été, beaucoup de fleurs que j'affectionne beaucoup fleurissent.

Parfois, mes enfants m’offrent des bouquets qu’ils ont fait avec des fleurs du jardin.

Ils choisissent des fleurs, les emballent avec une grande feuille et utilisent une feuille fine et longue comme ruban.
Ils cueillent les pissenlits avec leurs petites mains et ils me les apportent…
Leur sensibilité m’impressionne.
La nouvelle collection est inspirée de ces jolis souvenirs.

 

自宅の庭を育てて今年で7年目となりました。
花や木が大きく育って春や夏は私の大好きな花がたくさん咲きます。
時折子供たちが庭から花束を作ってプレゼントしてくれます。
思い思いの草花を束ねて、大きな葉っぱで包み、細長い葉をリボンにして・・・その感性がとても素敵です。
小さな手でタンポポを採って、大切に持ってきてプレゼントしてくれる、そんな嬉しい出来事から生まれたコレクションです。
février 17, 2023
Anémone et papillons  アネモネと蝶々 (2023SS)

Anémone et papillons アネモネと蝶々 (2023SS)

Pendant les saisons agréables où nous passons beaucoup de temps dans le jardin, mes enfants jouent à côté de moi pendant que je jardine.
Lorsque ma benjamine trouve un papillon, elle est très contente et me le montre.

Dans la boucle d’oreilles inspirée de bouquets de dauphinelles, on peut imaginer des papillons qui s’y posent et mangent le nectar.

J’ai eu la chance d’avoir de jolis cabochons en verre vintage qui viennent d'Allemagne et avec cela, j’ai créé des boucles d’oreille de l’anémone.
Pour mettre en valeur ces cabochons, j’ai choisi un style simple pour cette pièce.

 

庭で過ごすことが多い季節、庭仕事をする傍らで子供たちが遊びまわります。
末の娘が蝶々を見つけると嬉しそうに教えてくれます。
デルフィニウムのお花と合わせてブーケのようにデザインしたピアスには蝶々がとまっていたり
花から蜜を吸う姿を想像させるデザインです。
アナモネのピアスはドイツビンテージの綺麗なカボションガラスを買い付けることができたので
繊細なデザインのパーツを生かしてシンプルなお花のデザインに仕上げています。
février 17, 2023