2024Fall Winter テーマ ” Thème de la collection: “Usurai – glaces fines,薄氷(うすらい)”

.
.
今年の冬は暖かくて雪が積もっては消え、積もっては消える合間に、
雪解けの澄んだ水や氷が輝く景色に目を奪われました。
木々に付いた薄い氷はほんの少し触れただけでもすぐになくなってしまう

そんな儚さのある美しい景色の美しさに惹かれ、
完成したコレクションとなりました。


.
Cette année, nous avons eu un hiver assez doux.

La neige ne restait pas longtemps, mais il re neigeait régulièrement et puis elle fondait…

 J’ai été fascinée par la beauté de cette neige qui se transforme en eau et par la glace qui brille.

La glace sur les branches des arbres est tellement fine et fragile qu’elle fond facilement dès que je la touche.

Cette collection est inspirée par ces beaux paysages éphémères.

.

.

 

This year we had a fairly mild winter.
The snow didn’t stay long, but it snowed again regularly and then it melted…
I was fascinated by the beauty of the snow turning into water and the ice shining.

 The ice on the tree branches is so thin and fragile that it melts easily as soon as I touch it.
This collection is inspired by these beautiful ephemeral landscapes.


 

.

.

 

 

.

Verres Soufflés / スフレガラス



今回、メインで使用したパーツにスフレガラスがあります。
スフレとはフランス語でふくらんだを意味し、中が空洞になっている繊細な吹きガラスのビーズです。
1900年頃から1930年頃までの短い期間にフランスで作られていました。
オートクチュールドレスの縫い付け用の材料として用いられていた記録が残っています。製法が伝えられていない為、今では作る事のできない貴重なアンティークパーツです。
スフレガラスの良いところはとても軽く、顔料がガラスに練り込まれているので色が変わることがありません。
お取り扱いには繊細さが必要ですがそれでも手元に置いておきたいそんな魅力が詰まっています。

 

スフレガラスを光に当てると吹きガラスのテクスチャーが現れます。

100年前の作り手の空気感が伝わるようでなんとも言えない高揚感を感じます。

古い物は、それだけで物語があるようで大切に感じます。

色々と思いを巡らせて楽しみたいですね。

.
.

Les verres soufflés sont un des matériaux que j’ai le plus utilisé cette saison.
Ce sont des perles en verre délicates qui sont vides à l’intérieur.
Ils ont été fabriqués en France seulement entre les années 1900-1930.
À cette époque, ils auraient été utilisés pour être brodés sur des robes haute-couture.
Ce sont des matériaux rares qu’on ne produit plus, car les fabricants de l’époque ont gardé leur méthode de fabrication secrète.

 

Les qualités de ces verres sont la légèreté et la couleur qui ne ne bougent pas, car le pigment est mélangé avec le verre lors de fabrication.

Ils sont magnifiques et cela vaut le coup de les garder, même s’il faut les traiter avec le plus grand soin parce qu’ils sont fragiles,

 

À travers la lumière, on voit la texture typique de ce verre.
Quand je le vois, je m’imagine voyager à l’époque où ces verres étaient fabriqués, il y a 100 ans, cela me rend heureuse.

J’ai l’impression que les vieilles choses ont chacune une histoire, qui les rend précieuses.

J’espère que cette collection vous donnera de l’inspiration.

.

.

 

Blown glass is one of the materials I used the most this season.
These are delicate glass beads that are empty inside.
They were made in France only between the years 1900-1930.
At that time, they would have been used to be embroidered on haute couture dresses.

These are rare materials that are no longer produced, because the manufacturers of the time kept their manufacturing method secret.

The qualities of these glasses are lightness and the color does not move, because the pigment is mixed with the glass during manufacturing.
They are beautiful and worth keeping, even if you have to treat them with the greatest care because they are fragile,
Through the light we see the typical texture of this glass.

 

When I see it, I imagine traveling to the time when these glasses were made, 100 years ago, it makes me happy.

I feel like old things each have a story, which makes them valuable.
I hope this collection gives you inspiration.



.
.
.

Pois de senteur / スイートピー 2024 FW



スイートピーは春の花ですが、日本では12月半ば頃から花屋さんでたくさんの品種を見かけるようになります。
薄く透けるような花びらの質感が美しくて今回の作品に落とし込みました。
ルネ・ラリックのガラスに見れるような柔らかな質感を思い、ヴィンテージのルーサイトを採用しました。
ルーサイトとは硬度の高い樹脂で作られているパーツです。
乳白のベースに花びらのテクスチャーが入ることでシフォン生地のような柔らかな印象にも感じられます。

 マメ科の植物特有のひょろひょろとした花姿も細いパーツで表現しています。
女性らしさを感じるシリーズとなりました。

花芯や花びらに水滴がついているように小さな細工をしています。

.

.

Le pois de senteur est une fleur de printemps, mais au Japon, on commence à les voir chez les fleuristes dès mi-décembre.
La beauté de ces pétales fins et presque transparents m’a donnée envie de créer cette collection.

Pour cette collection, j’ai voulu interpréter la texture douce de cette fleur, comme les verres de l’artiste René Lalique.
J’ai eu l’idée d’utiliser le lucite vintage pour le réaliser.
Le lucite est un matériel constitué d’une résine très dure.

 

La base de certaines pièces est blanche laiteuse.

En ajoutant la forme de la fleur par-dessus, ces pièces donnent l’impression d’une douceur similaire au tissu mousseline.
Vous trouverez également sa silhouette fine dans quelques pièces, qui est la forme typique de la famille de cette fleur.
Je trouve que cette collection a une grande part de féminité.

.

.

 

Sweet pea is a spring flower, but in Japan, we start seeing them in florists from mid-December.
The beauty of these fine and almost transparent petals made me want to create this collection.

 

For this collection, I wanted to interpret the soft texture of this flower, like the glasses of the artist René Lalique.
I had the idea of using vintage lucite to make it.

 

Lucite is a material made of a very hard resin.

The base of some pieces is milky white.
By adding the shape of the flower on top, these pieces give the impression of a softness similar to muslin fabric.

You will also find its slim silhouette in a few pieces, which is the typical shape of this flower’s family.
I find that this collection has a large element of femininity.



 

.
.
.

Zinnia / ジニア 2024 FW



ジニアは日本名では百日草と呼び、半年間という長い期間咲き続ける花です。
私の庭でも初夏に植えた株が、種を落としたくさん増え冬の始まりまで咲いてくれていました。
今回のシリーズの花部分に使用したパーツに出会ったときに、すぐにイメージが湧いたのは
半年間の庭のジニアと過ごした日々があったからだと思います。
.
.

La fleur Zinnia s’appelle Hyakunichi-so en japonais, cela veut dire la plante de cent jours, car cette fleur reste fleurie pendant plusieurs mois.

 

J’ai planté ces fleurs en début d’été dans notre jardin, elles se sont multipliées en laissant beaucoup de graines et les fleurs sont restées jusqu’au début de l’hiver.

Lorsque j’ai trouvé les matériaux que j’ai utilisé pour cette collection, j’ai tout de suite pensé à cette fleur comme thème.
Je pense que c’est parce que j’ai passé 6 mois à regarder cette fleur dans notre jardin.

 

.

.

 

The Zinnia flower is called Hyakunichi-so in Japanese, which means the hundred-day plant, because this flower stays in bloom for several months.

I planted these flowers at the beginning of summer in our garden, they multiplied, leaving lots of seeds and the flowers remained until the start of winter.

When I found the materials I used for this collection, I immediately thought of this flower as a theme.

 

I think it’s because I spent 6 months looking at this flower in our garden.