スフレとはフランス語でふくらんだを意味し、中が空洞になっている繊細な吹きガラスのビーズです。
1900年頃から1930年頃までの短い期間にフランスで作られていました。
オートクチュールドレスの縫い付け用の材料として用いられていた記録が残っています。製法が伝えられていない為、今では作る事のできない貴重なアンティークパーツです。
スフレガラスを光に当てると吹きガラスのテクスチャーが現れます。
100年前の作り手の空気感が伝わるようでなんとも言えない高揚感を感じます。
古い物は、それだけで物語があるようで大切に感じます。
色々と思いを巡らせて楽しみたいですね。
Les verres soufflés sont un des matériaux que j’ai le plus utilisé cette saison.
Ce sont des perles en verre délicates qui sont vides à l’intérieur.
Ils ont été fabriqués en France seulement entre les années 1900-1930.
À cette époque, ils auraient été utilisés pour être brodés sur des robes haute-couture.
Ce sont des matériaux rares qu’on ne produit plus, car les fabricants de l’époque ont gardé leur méthode de fabrication secrète.
Les qualités de ces verres sont la légèreté et la couleur qui ne ne bougent pas, car le pigment est mélangé avec le verre lors de fabrication.
À travers la lumière, on voit la texture typique de ce verre.
Quand je le vois, je m’imagine voyager à l’époque où ces verres étaient fabriqués, il y a 100 ans, cela me rend heureuse.
J’espère que cette collection vous donnera de l’inspiration.
.
.
Blown glass is one of the materials I used the most this season. These are delicate glass beads that are empty inside. They were made in France only between the years 1900-1930. At that time, they would have been used to be embroidered on haute couture dresses.
The qualities of these glasses are lightness and the color does not move, because the pigment is mixed with the glass during manufacturing.
They are beautiful and worth keeping, even if you have to treat them with the greatest care because they are fragile,
Through the light we see the typical texture of this glass.
When I see it, I imagine traveling to the time when these glasses were made, 100 years ago, it makes me happy.
I feel like old things each have a story, which makes them valuable. I hope this collection gives you inspiration.