Thème de la collection: “Amaai - Pause entre deux pluies”
2024 Spring Summer コレクションテーマ「雨間(あまあい)」
.
.
製作をしている期間、アトリエの周りは雨の季節でした。
この時期は、植物が力強く成長する時期で雨が降るたびに緑が深くなっていくようで
私はこの季節が大好きです。
雨が降っている時の窓からの景色や雨間に見れる水に濡れた景色がとても美しいのです。

とても貴重なヴィンテージパーツを使い、
瑞々しい美しさを表現したコレクションとなりました。
.
.
C’était la saison de la pluie au moment où je créais cette collection.
J’aime beaucoup cette saison, c'est la période où les plantes poussent et fleurissent de manière incroyable.
Plus il pleut, plus leur couleur verte devient foncée et belle.
La beauté de la vue par la fenêtre et du paysage couvert par l’eau pendant la pause entre deux pluies me fascine.

J'ai voulu réaliser une collection belle et rafraîchissante en utilisant des matériaux vintage rares et précieux.
.
.
It was the rainy season when I created this collection.
I really like this season, it’s the time when plants grow and flower in incredible ways.
The more it rains, the darker and more beautiful their green color becomes.
The beauty of the view out the window and the landscape covered by water during the break between two rains fascinates me.

I wanted to create a beautiful and refreshing collection using rare and precious vintage materials.
 

.

.

 

 

.
サンカヨウ

水に濡れると透明になる花 ”サンカヨウ” をイメージしています。
普段は白いのですが雨に打たれると花びらが透明になり、ガラス細工のようです。


昔フランスで作られていたスフレガラスや、手作業で作られたガラスフラワーなど
当時の工法などが明かされていない為、今では作る事ができない貴重なパーツを使っています。

スフレガラスの作り方は独自のもので公開されていないのですが
中が空洞になっているとても繊細なガラスビーズです。
ガラスフラワーもバーナーワークで手作業で作らレているのですが
一つ一つの細工が細かくとても美しい仕上がりとなりました。
.
.
- Sankayo (Fleur squelette)

J’ai créé cette série en imaginant la fleur “Sankayo”.
Sankayo est une fleur blanche qui devient transparente quand elle est mouillée
Ses pétales deviennent transparentes lorsqu’il pleut, on dirait que c’est une petite fleur en verre.

Pour cette série, j’ai utilisé des matériaux anciens comme des verres soufflés ou des fleurs en verre fait main.
Ce sont des matériaux rares qu’on ne produit plus, car les fabricants de l’époque ont gardé leur méthode de fabrication secrète.

Je ne peux donc pas savoir comment était fait ce verre soufflé, mais ce sont des perles en verre délicates qui sont vides à l'intérieur.
Les fleurs en verre sont également fabriquées à la main, elles sont minutieuses et rendent cette série très belle.
.
.
I created this series by imagining the “Sankayo” flower.
Sankayo is a white flower that becomes transparent when wet
Its petals become transparent when it rains, it looks like it's a little glass flower.

For this series, I used old materials like blown glass or handmade glass flowers.
These are rare materials that are no longer produced, because the manufacturers of the time kept their manufacturing method secret.

So I can't know how this blown glass was made, but they are delicate glass beads that are empty inside.
The glass flowers are also handmade, they are meticulous and make this series very beautiful.

.
.
.

アイリス

アヤメ科の花のすらりとした花姿がとても好きで、いくつか育てています。

アイリスの蕾がつき始めると雨の季節が近いことを感じます。
花が咲く頃雨季に入りますが、花びらに水滴が光ってそれはそれは美しいです。


花芯や花びらに水滴がついているように小さな細工をしています。

.

.

- Iris

J’aime beaucoup Iris qui est la famille des Iridacées.
Elle a une silhouette fine.
J’en cultive quelques-unes dans mon jardin.

Lorsque elle commence à avoir des bourgeons, c’est bientôt la saison de la pluie.
La saison de pluie arrive quand elle fleurit.
Ses pétales brillent avec la pluie.

Sur les pièces, j’ai ajouté une touche délicate pour donner l’impression qu’il y a des gouttes sur le noyau des fleurs et des pétales.
.
.
I really like Iris which is from the Iridaceae family.
She has a slim figure.
I grow a few in my garden.

When it starts to have buds, it is almost the rainy season.
The rainy season comes when it blooms.
Its petals shine with the rain.

On the pieces, I added a delicate touch to make it look like there are drops on the core of the flowers and petals.


 

.
.
.
ステッチ

ビーズで刺繍をしたようなどこか懐かしさを感じる
デザインに仕上げたシリーズです。

モンシロの繊細なアイテムは、職人がひとつひとつビーズを刺繍のように金属の土台を縫うように留めつけて作っています。
手作業で作られるこだわりのデザインは人の手の温かみを感じます。
大切に作られたパーツに幸運のアイテムである蜂とスズランのモチーフを飾りました。
.
.
Point de couture

J'ai créé cette série nostalgique qui fait penser à une broderie en perle.

En général, notre collection est réalisée à la main par nos artisans, ils posent les perles une par une comme une broderie sur une base métallique.
Ces pièces dessinées avec réflexion et montées à la main donnent une touche chaleureuse et artisanale.

Sur ces pièces faites soigneusement, j'ai ajouté des motifs de porte-bonheur comme une abeille et un muguet.
.
.


I created this nostalgic series which is reminiscent of bead embroidery.

In general, our collection is made by hand by our artisans, they place the beads one by one like embroidery on a metal base.
These thoughtfully designed and hand-assembled pieces give a warm, artisanal touch.

On these carefully made pieces, I added lucky charm motifs like a bee and a lily of the valley.
.
.
.
ヴィンテージガラスパール


モンシロのコレクションにはたくさんのヴィンテージガラスパー流が使われていますが、だんだんと市場に数が少なくなって来ていて買い付けることが難しくなって来ています。

私が好んで使用するヴィンテージのパールの多くが、日本製で50年以上前のものです。
当時はガラス玉ひとつひとつをバーナーワークを用い、手巻きで作っていました。
一粒一粒の表情がそれぞれ異なるのがとても魅力的です。
サイズは様々ありますが、4ミリ以下の小さいものはとても希少です。
今回のコレクションでは工場で保存されていたデットストックの3.5ミリ玉を使用しています。
表面の質感がとても美しいパールです。

古い物は、それだけで物語があるようで大切に感じます。
色々と思いを巡らせて楽しみたいですね。
.
.

Perles vintage en verre

Nous utilisons beaucoup de perles vintage en verre, mais aujourd'hui, c'est de plus en plus difficile de les trouver par manque de stock sur le marché.

La majorité des perles vintage que je choisis ont été fabriquées au Japon il y a plus de 50 ans.
À l'époque, toutes ces perles en verre sont fabriquées à la main une par une.
C'est pour cela qu'aucune perle n'est identique, ce qui donne leur charme.
Parmi les larges choix de tailles, celles de moins de 4 mm sont particulièrement rares.  
Pour cette collection, j'ai utilisé les perles de 3,5 mm qui ont été conservées dans des stocks dormants d’usine.
Elles ont une belle texture en surface

J'ai l'impression que les vieilles choses ont chacune une histoire, qui les rend précieuses.
J'espère que cette collection vous donnera de l’inspiration.
.
.
We use a lot of vintage glass beads, but today it is more and more difficult to find them due to lack of stock on the market.

The majority of vintage beads I choose were made in Japan over 50 years ago.
At the time, all these glass beads are handmade one by one.
This is why no two pearls are identical, which gives them their charm.
Among the wide choice of sizes, those less than 4 mm are particularly rare.
For this collection I used the 3.5mm beads that were kept in factory dormant stock.
They have a nice texture on the surface

I feel like old things each have a story, which makes them valuable.
I hope this collection gives you inspiration.