Je me rends compte que depuis récemment je ne vois plus certaines fleurs que j’aimais beaucoup dans mon enfance.
Beaucoup de plantes, fleurs, insectes et animaux sont en train de disparaitre ou diminuer, nous sentons aujourd’hui un grand changement d’écosystème et cela me perturbe.
Quand on vit dans la nature, tous les jours il y a des découvertes surprenantes de plantes et petits êtres vivants. Je suis toujours reconnaissante de ces beautés et de la force de la nature, et j’espère sincèrement que ces fleurs qui m’ont donné beaucoup de souvenirs et que j’aime tant resteront toujours malgré ce changement climatique.

小さい頃好きだったあの花最近ここに咲いていないな。
と感じることが増えてきました。
昆虫や動物、あらゆる植物が減っている、生態系に大きな影響が出ていることを思うと心が落ち着きません。
自然の中で暮らしていると植物や小さな生き物達の大きな力に驚かされる毎日です。
大きな力と共にその美しい姿を見せてくれる自然の偉大さに感謝をするのです。
世界中の環境が変わる中、私の人生を彩ってくれている思い出の花々が
当たり前のようにそこにあり続けて欲しいと心から願います。

SHÛKAIDÔ ET LES ABEILLES
秋海棠に蜂 シュウカイドウ ニ ハチ

“Shûkaidô” est une fleur rose vive qui fleurit en bas de la montagne comme si elles annonçaient l’arrivée de l’automne.
Je jouais avec cette fleur en la mettant dans mes cheveaux comme Kanzashi (un ornement traditionnel japonais: https://fr.wikipedia.org/wiki/Kanzashi )
C’est souvent à l’ombre où on trouve cette fleur, alors quand je la trouvais dans un coin, je me sentais fière comme si j’avais trouvé un trésor caché.
Cet automne, j’ai vu ces fleurs avec les abeilles qui y venaient chercher le nectar.
Grâce aux abeilles qui transportent le pollen, il y a tous les ans des semences.
J’ai choisi le rouge pour la couleur de l’abeille, je pense que c’est pour mes sentiments pour ce précieux insecte qui est également en train de diminuer.

秋の訪れを知らせるように山の裾野に鮮やかなピンク色の花をつける秋海棠が咲き始めます。
かんざしのように垂れ下がった花を紙に飾って小さい頃遊んでました。
秋海棠が咲くのは日陰が多く、咲いている姿を見つけると宝物を見つけたかのような嬉しさがあったことを
思い出します。
この秋は咲いたばかりの秋海棠に蜜を集めに来ている蜂の姿を見ることが出来ました。
世界中から蜂が減っているそうです。
花粉を運び、来年に美しい種を繋げてくれる大切な存在です。
蜂に深紅を選んだのはおそらく私の心の表れだと思います。


HANABIWA ET LES OISEAUX
花枇杷に鳥 ハナビワ ニ トリ

Hanabiwa est la fleur d’un fruit qui s’appelle le nèfle du Japon. (https://fr.wikipedia.org/wiki/N%C3%A8fle_du_Japon)
C’est une fleur qui fleurit dans la période d’hiver où il n’y a plus d’autres fleurs et fruits.
On voit souvent des oiseaux et des insectes qui viennent manger ces petites fleurs.
Cela me rejouit de voir cette fleur en pensant au début de l’été où ces arbres vont avoir des fruit.
C’est un beau paysage d’hiver où les oiseaux restent sur la branche de petites fleurs blanches.
Ces fleurs blanches brillent dans le ciel gris hivernal.

冬、花や実がなくなる時期に咲く花です。
小さな密集した花を食べに虫や鳥が来ている姿をよく見かけます。
枇杷の花を見つけると、初夏の実りを思いうきうきした気持ちになったものです。
白い小さな可憐な花枝に鳥が留まる姿が美しい冬の光景です。
グレイッシュな冬の空に、キラキラと白い花が生えてとても美しいのです。


LE GUI
宿り木 ヤドリギ

Quand j’étais enfant, je voyais dans les montagnes neigeuses des arbres avec des feuilles touffus comme le nid des oiseaux.
À cette époque, je les trouvais étrange et c’est seulement à l’âge l’adulte que j’ai appris que c’est le gui qui porte le bonheur.
Comme ils sont haut, je les voyais toujours de loin, mais c’était impressionnant quand je l’ai vu en face pour la première fois !
Je suis tellement attirée par cet arbre étrange, mais mystérieux.
J’ai essayé d’interpréter cette beauté pour la collection, tout en restant simple.

雪山に出かけると、木の上にもさもさと鳥の巣のように茂っている木が小さい頃は不思議で
それが宿り木で幸せな意味の木を持つと、大人になるまで知りませんでした。
初めて宿り木を目の前で見たときの感動は!
(高いところにいつもあったので、間近で見たことはありませんでした)
なんと不思議で美しい木なんだろうと目を奪われました。
シンプルに、宿り木の美しさを表現したデザインに仕上げました。