WARM HEARTS AND THINGS

The distribution was disrupted, leaving American companies in a state of indefinite leave, making it difficult to purchase overseas.
We have vintage parts dealer who supports Monshiro’s work is both overseas and domestic.
This time the American partner has say in the chat “I may not be able to continue the store from now on” .

Still, “I will ask the acquaintance’s vendor if you give me time, I will search for you”, replies in a difficult situation. I thank my partner sincerely.
This time, I relied heavily on long-term domestic partners. Of course, it was the same situation where the dealer could not secure inventory.

For my consultation that hesitated about purchasing the parts, the president there,
“We keep all the stock, so let’s make wonderful things,” she said.

I was really thankful. This collection uses special parts that are supported by people’s hearts (as always:あはは:).

流通が途絶えてしまってアメリカの業者は無期限の休業状態、海外への仕入れも難しくなかなか困難な状況でした。
モンシロの作品を支えてくれているヴィンテージパーツディーラーのパートナーは海外、国内共にいて、
特に今回はアメリカのパートナーさんが ”これから店を続ける事ができなくなるかもしれない” とまで雑談の中で漏らしていました。
それでも ”時間をくれるなら知人の業者にも聞いてみる、あなたのために探すよ” と大変な状況の中の返信。涙が出そうになりました。
今回多くを頼ったのは長いおつきあいの国内のパートナーさん。もちろんディーラーも仕入れができないのは同じ状況でした。
そこの社長さんがパーツを買い占めてしまう事に躊躇する私の相談に、
「利益率よりもメーカーが第一優先。在庫は全て確保してあるから素敵なものを発信し続けましょう。」といってくださって。
本当に感謝しかありませんでした。今回のコレクションは人の心に支えられた(いつもですが)スペシャルなパーツを使っています。
12月 15, 2020
Tags: article